18-09-2017

Historien om dagbogen fra 1912.

 I begyndelsen af september var min fætter fra USA, John Bertel, på besøg hos os.

Han medbragte blandt meget andet en lille, slidt, gråbrun notesbog. (størrelse ca. 15x8 cm.) Den lille notesbog var en dagbog, skrevet i 1912 af hans far, Johannes Bundgaard Schou, som sammen med sin bror, Niels Bundgaard Schou, tog turen til Amerika. Det var brødrenes plan at emigrere. Niels var min far.

John Bertel taler godt dansk, men han kunne ikke tyde skriften i den lille bog. Vi sad om køkkenbordet en aften, og jeg læste højt teksten så godt , jeg nu kunne. Stavemåden var visse steder lidt speciel, og der var sjove udtryk indimellem.

Min mand og jeg renskrev bogen en af dagene, da John Bertel var ude på egen hånd. Jeg læste højt, og han skrev. Den fyldte godt på A4-siderne.

Dagbogen, som Johannes havde skrevet, handlede detaljeret om de to brødres rejse fra Danmark til USA i dagene lørdag d. 3. - onsdag d. 14. februar 1912. De to drenge var 18 og 19 år gamle, og de skulle over til deres bror, Bertel, som var rejst i forvejen i 1907.

Johannes og Bertel levede hele deres voksenliv i USA, hvor de stiftede familie. Min far, Niels, vendte hjem til Danmark efter 17 år. Han giftede sig med min mor, som han havde mødt på en Danmarkstur.

Min mand og jeg var meget optaget af læsningen af det fantastiske dokument, som disse små håndskrevne sider er.

Alt fra rejsen er med: Turen fra Esbjerg til Harwich - drengenes benovelse over store London, Southhampton med hotel "Emigrant Home", forventningen, turen over Atlanten med den store oceandamper "Olympic", - eftersyn af papirer - og lægesyn før og efter ankomst, mad og måltider, søsyge....

Søsterskibet "Titanic" forliste som bekendt få uger senere. Faktisk havde brødrene billet til Titanic, men rejseplanerne blev ændret.

Vi fik læst korrektur på dagbogen, og samme aften blev teksten oversat til engelsk. I første omgang fandt vi google-oversættelsen, men den kan ikke bruges til ret meget! Vi gik dog ud fra den, og tog så sætningerne én for én, - John Bertel kunne finde de rigtige ord til et bedre engelsk. Men hvordan er det lige, man oversætter "en ordentlig skude"? Et sted hedder det: Så begyndte den store kasse at sætte sig i bevægelse” ? Then the big box began to moove? Hvad med: ”Og så skal jeg love for” eller ”så det forslog noget”? ”Vi spiste, som var vi betalte for det.” Den skulle John Bertel også lige tygge lidt på! ”Sikke en hurlumhej der blev!

 Sproget fortæller tydeligt, at det er en gammel bog. Thi der skrives af hjertens lyst….

 Jeg havde fundet et par billeder, der skulle sættes ind og følge teksten. Billederne sad i et album, jeg lavede til min far i anledning af hans 90 års fødselsdag i 1982.

 Dagen efter dagbogsskriveriet læste jeg i avisen om Nationalmuseets opfordring: ”Del din dag!” Det drejede sig om - for alle danskere, der måtte have lyst til det - at skrive dagbog onsdag d. 6. september 2017. Den opfordring havde danskerne fået for 25 år siden. Nu kom den igen.

 Jeg skriver dagbog hver dag – og har gjort det i mange år. Jeg køber Maylands spiralkalender, hvor der er én side med plads til at notere dagens begivenheder på.

 Netop onsdag d. 6. september 2017 var min dag gået med dagbogsskriveri - ikke min egen, men min onkels dagbog fra 1912.

Jamen…. Jeg delte min dag, som bestemt ikke lignede andre dage, - som satte tanker i gang og rev mig ud af nutiden - og næsten med ud på det vilde hav i februardagene 1912……

Disse dagbogsoptegnelser vil så blive åbnet om 25 år!